Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

eboris Ap

  • 1 ebur

    ebur, eboris, n. [st2]1 [-] ivoire. [st2]2 [-] objet en ivoire (statue, lyre, flûte, fourreau, chaise curule...). [st2]3 [-] éléphant.
    * * *
    ebur, eboris, n. [st2]1 [-] ivoire. [st2]2 [-] objet en ivoire (statue, lyre, flûte, fourreau, chaise curule...). [st2]3 [-] éléphant.
    * * *
        Ebur, siue Ebor, eboris, pen. corr. neut. gen. Cic. Yvoire.
    \
        Ebur. Horat. Toute chose faicte d'yvoire, comme vaisseaux, etc.
    \
        Asperum signis ebur. Seneca. Gravé en images.
    \
        Regale. Senec. Le manche ou la poignee d'yvoire de l'espee royale.

    Dictionarium latinogallicum > ebur

  • 2 praestringo

    praestringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, comprimer, étreindre. [st2]2 [-] resserrer (un corps), arrêter (un mal). [st2]3 [-] effleurer, toucher légèrement, glisser sur; atteindre, blesser. [st2]4 [-] émousser, affaiblir; éblouir, aveugler.    - pollices nodo praestringere, Tac. A. 12, 47: attacher les pouces par un noeud bien serré.    - praestringere tempora sertis, Stat. S. 5, 1, 112: ceindre la tête d'une couronne.    - praestringere lecticam, Suet.: effleurer une litière.    - praestringere nomen, Amm. 26, 1, 4: glisser sur un nom, prononcer timidement un nom.    - praestringere aliquem suspicione, Cic.: blesser qqn par l'atteinte d'un soupçon.    - praestringere aciem ferri, ferri, Plin.: émousser un fer.    - praestringere vites, Plin. 17, 24, 37, § 227: éborgner la vigne.    - praestringere nitorem eboris, Plin.: ternir l'éclat de l'ivoire.    - praestringere aciem mentis, Cic. Div. 1, 29, 61: émousser la pénétration de l'esprit.
    * * *
    praestringo, ĕre, strinxi, strictum - tr. - [st2]1 [-] serrer fortement, comprimer, étreindre. [st2]2 [-] resserrer (un corps), arrêter (un mal). [st2]3 [-] effleurer, toucher légèrement, glisser sur; atteindre, blesser. [st2]4 [-] émousser, affaiblir; éblouir, aveugler.    - pollices nodo praestringere, Tac. A. 12, 47: attacher les pouces par un noeud bien serré.    - praestringere tempora sertis, Stat. S. 5, 1, 112: ceindre la tête d'une couronne.    - praestringere lecticam, Suet.: effleurer une litière.    - praestringere nomen, Amm. 26, 1, 4: glisser sur un nom, prononcer timidement un nom.    - praestringere aliquem suspicione, Cic.: blesser qqn par l'atteinte d'un soupçon.    - praestringere aciem ferri, ferri, Plin.: émousser un fer.    - praestringere vites, Plin. 17, 24, 37, § 227: éborgner la vigne.    - praestringere nitorem eboris, Plin.: ternir l'éclat de l'ivoire.    - praestringere aciem mentis, Cic. Div. 1, 29, 61: émousser la pénétration de l'esprit.
    * * *
        Praestringo, praestringis, praestrinxi, praestrictum, praestringere. Plin. Serrer fort et estraindre.
    \
        Oculorum tibi praestringit aciem. Plaut. T'esblouist les yeulx.
    \
        Praestringitur acies ferri. Plin. Le trenchant de l'espee se gaste et agace.
    \
        Praestringitur eboris nitor. Plin. Se ternist.

    Dictionarium latinogallicum > praestringo

  • 3 nitor [2]

    2. nitor, ōris, m. (niteo), das Gleißen, Blinken, der Glanz, von seiner schönen und lieblichen Seite, als Folge der Glätte u. Kunst, I) eig. u. übtr.: A) eig.: aurorae, Lucr.: argenti, Ov. u. (neben auri fulgor u. eboris candor) Min. Fel.: gemmae, Cornif. rhet.: levigati marmoris aut eboris, Lact.: diurnus, des Tages, Ov.: nitor verius quam splendor, Plin. – Plur., nitores splendoresque auri, Gell. 2, 6, 4: colorum nitores, Augustin. epist. 147, 3. – B) übtr.: a) das feiste Aussehen, die Wohlhäbigkeit, corporis, Ter. eun. 242. – b) das schmucke Äußere, die Zierlichkeit, Eleganz, das Reizende (der Reiz) in der äußeren Erscheinung, Cic. u.a.: urit me Glycerae nitor, Hor.: Plur., nitoribus nitidis antevenire, unter allem Reizenden das Reizendste sein, Plaut. Cas. 217. – so auch der Farbenglanz, externus, Prop.: formamenta queunt in quovis esse nitore, Lucr. – II) bildl.: 1) im allg., Glanz, tui generis, Hoheit, Ov. ex Pont. 2, 9, 17: cui ratio civilium officiorum necessitatem quandam nitoris imponit, mit einem gewissen Glanze zu leben, Plin. ep. 6, 32, 1. – 2) glänzende Freigebigkeit, Stat. silv. 3, 3, 149. – 3) von der Rede, v. Stile, der Glanz, die Eleganz, der Reiz, die Nettigkeit der Darstellung, orationis, Cic.: eloquii, Ov.: loquendi nitor ille divinus, Quint.: nitor et cultus descriptionum, Tac. dial.: laetitia ac nitor nostrorum temporum, Tac. dial.: scribere non sine cultu ac nitore, Quint.

    lateinisch-deutsches > nitor [2]

  • 4 faber

    [st1]1 [-] făbĕr, bra, brum: bien fait, bien travaillé, ingénieux, habile.    - fabra ars, Ov. M. 8: travail des métaux ou architecture.    - signaculum faberrimum, App. Flor.: cachet merveilleusement travaillé. [st1]2 [-] făbĕr, făbri, m.: - [abcl][b]a - artisan, ouvrier. - [abcl]b - au fig. ouvrier, auteur, artisan.[/b]    - faber ferrarius: forgeron, serrurier.    - faber tignarius: charpentier.    - fabrūm praefectus: commandant du génie (dans l’armée), chef des ouvriers.    - faber eboris, Hor.: sculpteur en ivoire.    - faber aerarius, Plin.: fondeur en bronze, ciseleur.    - faber armorum, Hier.: armurier.    - est quisque suae fortunae, Sall.: chacun est l'artisan de sa fortune. [st1]3 [-] făbĕr, făbri, m.: la dorée (poisson de mer, dont les arêtes ressemblent aux outils du forgeron).    - Plin. 9, 18, 32, 86; 32, 11, 53, 148; Col. 8, 16, 9; Ov. Hal. 110.
    * * *
    [st1]1 [-] făbĕr, bra, brum: bien fait, bien travaillé, ingénieux, habile.    - fabra ars, Ov. M. 8: travail des métaux ou architecture.    - signaculum faberrimum, App. Flor.: cachet merveilleusement travaillé. [st1]2 [-] făbĕr, făbri, m.: - [abcl][b]a - artisan, ouvrier. - [abcl]b - au fig. ouvrier, auteur, artisan.[/b]    - faber ferrarius: forgeron, serrurier.    - faber tignarius: charpentier.    - fabrūm praefectus: commandant du génie (dans l’armée), chef des ouvriers.    - faber eboris, Hor.: sculpteur en ivoire.    - faber aerarius, Plin.: fondeur en bronze, ciseleur.    - faber armorum, Hier.: armurier.    - est quisque suae fortunae, Sall.: chacun est l'artisan de sa fortune. [st1]3 [-] făbĕr, făbri, m.: la dorée (poisson de mer, dont les arêtes ressemblent aux outils du forgeron).    - Plin. 9, 18, 32, 86; 32, 11, 53, 148; Col. 8, 16, 9; Ov. Hal. 110.
    * * *
        Faber, huius fabri, Tout ouvrier besongnant en matiere dure, comme en bois, fer, pierre, et semblables, Fevre.
    \
        Faber ferrarius. Plaut. Un mareschal, Forgeron, Serrurier.
    \
        Lignarius faber. Cic. Charpentier.

    Dictionarium latinogallicum > faber

  • 5 nitor

    1. nītor, nīsus u. nīxus sum, nītī (statt gnītor, vgl. griech. γνύξ, ahd. hnîgan, sich neigen, sich bücken), an od. auf etw. sich stemmen, sich stützen, I) im allg.: A) eig., m. Abl. od. in m. Akk. od. Abl., baculo, Ov.: laevo in femine (v. der Linken), Plaut.: hastili, Cic.: hastā od. in hastam, Verg.: genibus, knien, Liv.: Nixus genu, in genibus, od. bl. Nixus, ein Gestirn, s. Engonasi: stirpibus suis, Cic.: mulierculā, Cic.: cubito, auf den Ellbogen, Ov. – absol., partes aequaliter nituntur, Cic. – B) übtr.: 1) auf etwas sich stützen, - beruhen, nitatur quibus fundamentis summa salutis, Lucr.: omnis ratio dicendi tribus ad persuadendum rebus est nixa, Cic.: in te nititur civitatis salus, Cic. – 2) insbes., auf etw. sich stützen = sich verlassen, bauen, consilio alcis, Cic.: auctoritate, animo (auf seinen Mut), Caes.: spe, Catull. – II) prägn., sich zu einer Bewegung aufstemmen, A) eig.: 1) sich auf die Füße stemmend auftreten, humi, Verg.: simulac primum niti possunt, Cic. – 2) sich anstemmend drücken und drängen, a) seine Notdurft zu verrichten, Suet. Vesp. 20. – b) zu gebären, Wehen haben, in Wehen liegen, gebären (s. Bach Ov. met. 9, 294. Lennep Ov. her. 21, 100), Ov. met. 9, 302 (Plin. 9, 107 jetzt eniti). – c) übh., v. angestrengten, leidenschaftlichen Bewegungen des Körpers, niti corporibus, et ea huc illuc quasi vitabundi aut iacientes tela
    ————
    agitare, Sall. Iug. 60, 4. – 3) die Hände od. Füße anstemmend sich aufzurichten suchen, sich aufraffen, niti modo ac statim concĭdere, Sall. Iug. 101, 11: dum consurgit ac nititur, inter manus sublevantium exstinctus est, Suet. Vesp. 24. – 4) sich anstemmend, sich auf dem Flecke halten, a) v. Kämpfenden = Fuß fassen, s ich halten, tamen virtute et patientiā nitebantur atque omnia vulnera sustinebant, Caes. b. c. 1, 45, 6. – b) v. Vögeln, die im Fluge innehaltend sich mit ihren Flügeln in der Schwebe erhalten, in der Luft schweben, paribus nitens Cyllenius alis constitit, Verg. Aen. 4, 252. – 5) mit Rücksicht auf das wohin? = sich aufstemmend sich anstrengend nach einem Punkte hindrängen, besonders nach einem höheren hinaufdrängen = sich (vorwärts) drängen, steigen, klimmen, zu gelangen streben, corporibus et umbonibus, Tac.: quā septumani dum nituntur, Tac.: gradibus, die Stufen hinaufsteigen, Verg. – motis in aëra pennis, steigen = fliegen (v. Vögeln), Ov.: in adversum (vom Abend nach Morgen), v. Phöbus, Ov.: rupes in altas, klimmen, Lucan. – ardua per loca u. bl. per ardua, Pacuv. fr. u. Curt. – m. Dat., semitae, einhersteigen auf usw., Chalcid. Tim. 276. – nitere porro, schiebe (dränge) dich vorwärts (durch die Menge), Hor. ep. 1, 13, 18. – v. Lebl., pondera, corpora nituntur deorsum, sursum, in medium, drängen, treiben, streben, Lucr.: poma ad sidera nituntur, stre-
    ————
    ben empor zum Äther, Verg.: in adversa caeli nitens sol, Cl. Mam.: aquae in interiora nituntur, Plin. – B) übtr. = sich eifrig bestreben, -bemühen, es sich angelegen sein lassen, alle Kräfte aufbieten, a) übh.: α) im guten Sinne: pro libertate, Sall.: pro alqo, sich eifrig verwenden, Liv.: mit folg. Infin., gradum proferre pedum, Enn. fr.: armis de vita certatim dimicare, Sisenn. fr.: perrumpere, Caes.: summā vi Cirtam irrumpere, Sall.: patriam recuperare, Nep.: absol., tantum quisque nitatur, quantum potest, Cic.: magnā vi uterque nitebatur, Caes.: non eādem alacritate ac studio nitebantur, Caes.: de causa regia, Cic.: frustra, Sall.: modice, nur mäßig sich bewerben, Tac.: contra, entgegentreten, sich widersetzen, Tac. – β) im feindl. Sinne, adversus foedera naturae, Lucr.: nihil contra alqm, nichts gegen jmd. unternehmen, Sall.: contra verum, der Wahrheit entgegenarbeiten, Sall.: pro Corbulone aetas, patrius mos, studia seniorum erant; contra Mamercus Scaurus et L. Arruntius nitebantur, entgegenstrebten, ihm entgegenarbeiteten, Tac. – b) mit Angabe des Ziels = nach etw. eifrig streben, auf etw. hinarbeiten, ad gloriam, Cic.: ad sollicitandas civitates, Caes.: in illud genus, Sen.: in vetitum, Ov. – m. bl. Acc., ut tantam urbem, quanta nunc est, niti deberet, zu bauen unternehmen, Iul. Val. 1, 25 (31). – m. folg. ut od. ne m. Konj. = darauf hinarbeiten, darauf dringen, unus Miltiades
    ————
    maxime nitebatur, ut primo quoque tempore castra fierent, Nep.: alii singulos ex senatu ambiundo nitebantur, ne gravius in eum consuleretur, Sall. – c) m. folg. Acc. u. Infin. = zu beweisen suchen, den Beweis versuchen, daß usw., nitamur igitur nihil posse percipi, Cic. Acad. 2, 68. – Aktive Imperativform nitito, Cic. de rep. fr. bei Diom. 340, 1. – Parag. Infin. nitier, Trag. inc. fab. 231. Catull. 61, 68 Schw. (Haupt cingier). Lucr. 1, 1059.
    ————————
    2. nitor, ōris, m. (niteo), das Gleißen, Blinken, der Glanz, von seiner schönen und lieblichen Seite, als Folge der Glätte u. Kunst, I) eig. u. übtr.: A) eig.: aurorae, Lucr.: argenti, Ov. u. (neben auri fulgor u. eboris candor) Min. Fel.: gemmae, Cornif. rhet.: levigati marmoris aut eboris, Lact.: diurnus, des Tages, Ov.: nitor verius quam splendor, Plin. – Plur., nitores splendoresque auri, Gell. 2, 6, 4: colorum nitores, Augustin. epist. 147, 3. – B) übtr.: a) das feiste Aussehen, die Wohlhäbigkeit, corporis, Ter. eun. 242. – b) das schmucke Äußere, die Zierlichkeit, Eleganz, das Reizende (der Reiz) in der äußeren Erscheinung, Cic. u.a.: urit me Glycerae nitor, Hor.: Plur., nitoribus nitidis antevenire, unter allem Reizenden das Reizendste sein, Plaut. Cas. 217. – so auch der Farbenglanz, externus, Prop.: formamenta queunt in quovis esse nitore, Lucr. – II) bildl.: 1) im allg., Glanz, tui generis, Hoheit, Ov. ex Pont. 2, 9, 17: cui ratio civilium officiorum necessitatem quandam nitoris imponit, mit einem gewissen Glanze zu leben, Plin. ep. 6, 32, 1. – 2) glänzende Freigebigkeit, Stat. silv. 3, 3, 149. – 3) von der Rede, v. Stile, der Glanz, die Eleganz, der Reiz, die Nettigkeit der Darstellung, orationis, Cic.: eloquii, Ov.: loquendi nitor ille divinus, Quint.: nitor et cultus descriptionum, Tac. dial.: laetitia ac nitor nostrorum temporum, Tac.
    ————
    dial.: scribere non sine cultu ac nitore, Quint.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > nitor

  • 6 faber

    I bra, brum
    мастерской, искусной работы, художественно исполненный (faberrimum signaculum Ap)
    fabra ars O — высокое мастерство, великое искусство
    II faber, brī m.
    1)
    а) мастер, ремесленник, художник
    f. aeris H — медник, чеканщик
    f. ferrarius Pl etc.кузнец
    б) pl. рабочие
    praefectus fabrum (=fabrorum) C — мастер, начальник рабочей группы или (воен.) Cs начальник сапёрного отряда
    2) творец, создатель
    f. est suae quisque fortunae погов. Appius Caecus ap. Sl — всякий — кузнец своего счастья
    3) «солнечная» рыба (Zeus Faber, L) Col, O, PM

    Латинско-русский словарь > faber

  • 7 nitor

    I ōris m. [ niteo ]
    1) блеск, сверкание, лоск (argenti O; eboris Lact); сияние ( aurorae Lcr)
    n. generis O — знатность рода, родовитость
    2) красота (sc. virginis H)
    3) изысканность, изящество ( orationis C)
    II nītor, nīxus (nīsus) sum, nītī depon.
    1) опираться, упираться (aliquā re, in aliquā re или in aliquid Pl, C, V etc.)
    n. cubito Oоблокотиться
    2)
    а) опираться, основываться, покоиться, зиждиться, зависеть ( salus civitatis nitĭtur in civibus C)
    3) напрягаться, тужиться Su
    n. corpore Sl — делать резкие телодвижения; делать потуги, рожать O, PM (v. l.)
    4) с усилием подниматься, выпрямляться, вставать
    niti modo ac statim concĭdere (inf. historicus) Sl — (нумидийцы) с трудом поднимаются, но тотчас же падают
    5) взбираться, влезать ( rupes in altas Lcn); восходить, подниматься ( gradibus V); взлетать (pennis in aera O; per aspera ad laudem Sil)
    6) устремляться (ad sidera V; ad salutem Ap); стремиться ( ad immortalitatem C)
    7) силиться, стараться изо всех сил, прилагать все усилия (pro aliquo L; aliquā re magnā vi n. Cs)
    8) бороться (n. contra aliquem T; pro libertate summā ope Sl)
    n. nihil posse percipi C — пытаться показать, что познание невозможно

    Латинско-русский словарь > nitor

  • 8 nix

    nivis f. (gen. pl. ium)
    1) (тж. pl.) снег
    2) pl. холодный климат Prp

    Латинско-русский словарь > nix

  • 9 praestringo

    prae-stringo, strīnxī, strictum, ere
    1) стягивать, связывать (aliquid aliquā re O, T)
    3) сдерживать, ограничивать ( aliquid PM)
    4) задевать ( fulgur aliquid praestrinxit Su); затрагивать (в разговоре), упоминать ( nomen alicujus praestringebatur Amm)
    5) проходить мимо (p. palatii januas Amm)
    6) притуплять (aciem ferri PM, перен. aciem mentis C)
    7) ослеплять (aciem oculorum Pl, L; oculos C; lumina flammā Lcn)

    Латинско-русский словарь > praestringo

  • 10 rasura

    rāsūra, ae f. [ rado ]
    2) бритьё (capitis CA, Hier)
    3) оскрёбки, стружки ( eboris Veg)
    4) скобление, царапание

    Латинско-русский словарь > rasura

  • 11 candor

    candor, ōris, m. (candeo), I) das blendende Weiß, A) als Farbstoff = weiße Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – B) als Beschaffenheit, das blendende Weiß, der weiße, helle, lichte Glanz od. Schimmer, 1) eig.: a) übh.: candor marmoreus (Ggstz. niger color), Lucr.: tunicarum, Liv.: lanarum, Quint.: dentium, Plin.: c. eboris (neben auri fulgor u. argenti nitor), Min. Fel.: arma candore paria, Liv. – Plur., ulnarum nivei marmoreique candores, Arnob. 4, 22 (vgl. 7, 20). – b) v. dem Weiß der Haut, das blendende Weiß, das Schneeweiß, Milchweiß, Blütenweiß, der blütenweiße Teint, α) der Menschen, corporum, Liv.: niveo mixtus candore rubor, Ov.: candor huius et proceritas, Cic.: inductā candorem quaerere cretā, Ov. – Plur., corporis candores, Plaut. Men. 181. – β) der Tiere, equi candore nivali, Verg.: equi candore eximio, Suet. – c) der helle, lichte Glanz od. Schimmer, die Helle des Himmels u. der Gestirne, candor solis, Naev. fr.: species candorque caeli, Cic.: solis candor illustrior, Cic.: via candore notabilis ipso, Milchstraße, Ov. – 2) übtr.: a) die Klarheit, Reinheit der Darstellung, Livius in narrando mirae iucunditatis clarissimique candoris, der lichtesten Klarheit, Quint. 10, 1, 101. – b) die Reinheit, Lauterkeit der Gesinnung, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit, Redlich keit, animi, Ov.: patrius, Ov.: tuus candor, Plin. pan.: iustus sine mendacio candor, Vell.: nec minus candoris, und dabei der redlichste (beste) Mensch, Plin. ep. – II) (nach candeo no. II) die Glut, Hitze, Vitr.: aestivus, Claud. cons. Prob. et Olyb. 219: flammae (des Hundsgestirns), Hyg. astr. 2, 35.

    lateinisch-deutsches > candor

  • 12 denso

    dēnso, āvī, ātum, āre (densus), dicht machen, verdichten, I) eig.: im allg.: Iuppiter uvidus austris denset erant quae rara modo, et quae densa relaxat, Verg.: lac in pingue butyrum, Plin.: densari in salem, Plin.: eboris corpus ita naturā densatum est, ut etc., Macr.: quodam loco male densatus agger, Liv. – II) insbes.: a) als t. t. der Weberkunst, ein Gewebe mit dem Kamm dicht schlagen, Ov. fast. 3, 820. Anthol. Lat. 742, 47 (1143, 47). Isid. 19, 22, 19. – b) dicht aneinanderfügen, -reihen, -stellen, α) als milit. t. t.: scuta super capita u. bl. scuta, Liv.: ordines, Liv.: catervas, Verg.: se in cuneos, Amm.: prägn.: loca, dicht besetzt halten, Calp. 7, 29. – β) in der Rede häufen, ne eae quidem (figurae), quae recte fiunt, densandae sunt nimis, Quint. 9, 3, 101: prägn., instandum quibusdam in partibus et densanda oratio, an einigen Stellen muß man eine drohende und die Ausdrücke häufende Sprache führen, Quint. 11, 3, 164.

    lateinisch-deutsches > denso

  • 13 faber [1]

    1. faber, brī, m. (viell. verkürzt aus faciber v. facio) = τέκτων, der Verfertiger, Künstler, bes. der in hartem Material (Holz, Steinen, Metall usw.) arbeitende, I) eig.: aeris, marmoris, eboris, Hor.: faber compedum, Auson.: tignarius, Zimmermann, Cic.: ferrarius, Schmied, Plaut. u. Treb. Poll.: aerarius, Arbeiter in Bronze, Kupferschmied, Plin. und Gloss.: argentarius, Silberarbeiter, ICt. u. Corp. inscr. Lat. 6, 2226 u. Firm.: officina fabri ferrarii, Augustin.: faber figulator = κεραμεύς, Gloss.: f. frenarius = χαλινοποιός, Gloss.: f. lectuarius = κλινουργός, Gloss.: f. lignarius = τέκτων, Gloss.: faber navalis od. naviun = ναυπηγός, Firm. u. Gloss.: soliarius baxiarius, Corp. inscr. Lat. 6, 9404: oculariarius, ibid. 6, 9402. – Plur., fabri, Handwerker, bes. Bauhandwerker, Plaut., Cic. u.a.: fabri aedium, Architekten, Gell.: collegium fabrorum, Plin. ep.: praefectus fabrûm, Werkmeister, Cic.: in den Munizipien u. Kolonien = der Vorsteher der Gewerke, Inscr. – fabri beim Heere, die Handwerkerkompagnie, unsere ›Pioniere‹, Caes. u.a.: praefectus fabrûm, Befehlshaber der Pioniere, Caes. u.a. (vgl. Veget. mil. 2, 10). – übtr., his fabris crescunt patrimonia, solche Schmiede verstehen sich auf Ausdehnung des Erbgutes, Iuven. 14, 116. – Sprichw., faber est suae quisque fortunae, jeder ist seines Glückes Schmied, Appius b. Ps. Sall. de rep. 1, 1. § 2. – II) übtr., ein sonst Zeus gen. Fisch, der Sonnenfisch (Zeus Faber, L.), Col. 8, 16, 9. Plin. 9, 68: rarus faber, Ov. hal. 110. – / vulg. Plur. fabres, Corp. inscr. Lat. 14, 2876.

    lateinisch-deutsches > faber [1]

  • 14 fulgor

    fulgor, ōris, m. (fulgeo), I) das Blitzen, Blinken, der Schimmer, 1) eig., candelabri, Cic.: solis, Plin. u. Augustin.: armorum, Hor.: auri fulgor, argenti nitor, candor eboris, Min. Fel. 23, 9. – Plur., omnes fulgores, Sen.: fulgores armorum, Tac.: cum stupet insanis acies fulgoribus, Hor.: alieno ex lumine an propriis luceat fulgoribus luna? Arnob. – 2) übtr., der Schimmer, Glanz, nominis, Ov.: gloriae, Val. Max.: honorum, Tac. – II) insbes., der Blitz, sofern er leuchtet, das Wetterleuchten, Lucr., Verg., Sen. u.a.: Plur., fulgores et tonitrua, Cic. de div. 2, 44.

    lateinisch-deutsches > fulgor

  • 15 nix

    nix, nivis, Genet. Plur. nivium, f. (ΝΙΨ, Acc. νίφα), der Schnee, I) eig. u. meton.: A) eig., im Plur. oft = Schneemassen, zuw. = Schneeflächen, nivis casus, Schneefall, Liv.: nix vetus, nova, Liv.: nix cumulata vento, Curt.: n. alta, Verg.: bracchia candidiora nive, Ov.: pars terrarum obriguit nive pruināque, Cic.: per triginta dies raro umquam nix minus quattuor pedes alta iacuit, Liv. – Plur., mons nivium, Lampr.: nives Alpinae, Verg.: nives aestivae, Macr.: nives solutae, Ov.: nives caelo prope immixtae, Liv.: nives duratae gelu, Hor.: miles nivibus pruinisque obrutus, Liv.: tempestas ex omnibus montibus nives proluit, Caes.: per nives pruinasque rapi, Liv.: nives in alto mari non cadere, Plin.: ad cenam non ibo, si nives cadent, Sen.: montem nivium facere in alqo loco, Lampr. – B) meton.: 1) nives, Schneekälte = kaltes Klima, Prop. 1, 8, 8. – 2) die Schneeweiße, eboris, Apul. de mund. 26. – II) übtr., der Schnee des Hauptes (= die weißen Haare), nix capitis, Prud. praef. 27: capitis nives, Hor. carm. 4, 13, 12; vgl. Quint. 8, 6, 17. – / Archaist. Nbf. ninguis, nach Charis. 91, 25, wov. Abl. Sing. ningue, Apul. fr. b. Prisc. 6, 94: Akk. Plur. ningues, Lucr. 6, 736.

    lateinisch-deutsches > nix

  • 16 ramentum

    rāmentum, ī, n. (st. radmentum v. rado, wie caementum v. caedo), I) jedes kleine Stückchen, das vom Metall, Elfenbein, Holz durch Schaben, Kratzen, Hauen usw. abgeht (aber größer u. gröber als scobis), der Abgang, die Späne, Splitter, ferri, Hammerschlag, Eisenspäne, Lucr.: ligni, Sägespäne, Plin.: eboris, Plin.: auri (Ggstz. auri massa), Plin.: salis, Plin.: papyri, Plin.: ramenta sulphure adspersa ignem ex intervallo trahunt, Sen. nat. qu. 1, 1, 8. – II) übtr., jedes Stückchen, Bißchen, sulphuratum, Schwefelhölzchen, Mart.: fluminum, Sandkörner, Plin.: Mundbissen, Scrib.: omne cum ramento, alles bis auf das letzte Bißchen, Plaut. Bacch. 680. – / arch. Nbf. rāmenta, ae, f., Plaut. Bacch. 513 u. 519b; rud. 1016; vgl. Non. 223, 3.

    lateinisch-deutsches > ramentum

  • 17 rasura

    rāsūra, ae, f. (rado), I) das Schaben, Kratzen, das Glattmachen, Colum. 4, 29, 9. – bildl., r. gulae, die rauhe Aussprache der Kehllaute bei den Orientalen, Hieron. in epist. Paul. ad Tit. 3, 9. – II) das Abkratzen, 1) eig., das Abscheren, Abrasieren, barbae capitisque, Hieron. in Isai. 5, 15, 2: tonsura vel rasura capitis, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 8, 131. – 2) meton., das Abgekratzte, Abgeschabte, die Späne, eboris, Veget. mul. 1, 10, 6 u.a.

    lateinisch-deutsches > rasura

  • 18 uncia

    ūncia, ae, f. (unus), der zwölfte Teil eines Asses od. eines anderen zwölfteiligen Ganzen, das Zwölftel, die Unze, I) eig.: 1) als Münze, 1/12 As, eine Unze, Varro LL. 5, 171. – 2) als Gewicht und Maß: a) als Gewicht, eine Unze, zwei Lot, uncia aloës, Plin.: so auch auri pondo uncia, Plaut.: diluti uncia Falerni, Mart.: uncia panis, Suet.: pauculae unciae Tyrii coloris, Suet.: tres unciae, quae ponderi deerant, Suet. – b) als Maß: α) Feldmaß, das Zwölftel eines Jucherts, Colum. 5, 1, 10. – β) als Längenmaß, der zwölfte Teil eines Fußes, ein Zoll, Plin. u. Frontin. – 3) in Geldangelegenheiten: a) als Zinsfuß, 1/12 Prozent monatlich (also 1 Prozent jährlich), Scaev. dig. 26, 7, 47. § 4. – b) bei Erbschaften, ein Zwölftel, Caesar ex uncia, sed Lepta ex triente, Cic.: ex uncia heres erat patris sui, Sen. – c) im Schuldenwesen, ein Zwölftel der Schulden, non erit uncia tota, Mart. 9, 3, 5. – II) übtr., eine Kleinigkeit, piscium, Plaut.: eboris, Iuven. – / vulg. untia, Metrol. scriptt. p. 131, 12 H. u.ö.

    lateinisch-deutsches > uncia

  • 19 candor

    candor, ōris, m. (candeo), I) das blendende Weiß, A) als Farbstoff = weiße Schminke, fucati medicamenta (Schönheitsmittel) candoris et ruboris, Cic. or. 79. – B) als Beschaffenheit, das blendende Weiß, der weiße, helle, lichte Glanz od. Schimmer, 1) eig.: a) übh.: candor marmoreus (Ggstz. niger color), Lucr.: tunicarum, Liv.: lanarum, Quint.: dentium, Plin.: c. eboris (neben auri fulgor u. argenti nitor), Min. Fel.: arma candore paria, Liv. – Plur., ulnarum nivei marmoreique candores, Arnob. 4, 22 (vgl. 7, 20). – b) v. dem Weiß der Haut, das blendende Weiß, das Schneeweiß, Milchweiß, Blütenweiß, der blütenweiße Teint, α) der Menschen, corporum, Liv.: niveo mixtus candore rubor, Ov.: candor huius et proceritas, Cic.: inductā candorem quaerere cretā, Ov. – Plur., corporis candores, Plaut. Men. 181. – β) der Tiere, equi candore nivali, Verg.: equi candore eximio, Suet. – c) der helle, lichte Glanz od. Schimmer, die Helle des Himmels u. der Gestirne, candor solis, Naev. fr.: species candorque caeli, Cic.: solis candor illustrior, Cic.: via candore notabilis ipso, Milchstraße, Ov. – 2) übtr.: a) die Klarheit, Reinheit der Darstellung, Livius in narrando mirae iucunditatis clarissimique candoris, der lichtesten Klarheit, Quint. 10, 1, 101. – b) die Reinheit, Lauterkeit der Gesinnung, Aufrichtigkeit, Treuherzigkeit, Redlich-
    ————
    keit, animi, Ov.: patrius, Ov.: tuus candor, Plin. pan.: iustus sine mendacio candor, Vell.: nec minus candoris, und dabei der redlichste (beste) Mensch, Plin. ep. – II) (nach candeo no. II) die Glut, Hitze, Vitr.: aestivus, Claud. cons. Prob. et Olyb. 219: flammae (des Hundsgestirns), Hyg. astr. 2, 35.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > candor

  • 20 denso

    dēnso, āvī, ātum, āre (densus), dicht machen, verdichten, I) eig.: im allg.: Iuppiter uvidus austris denset erant quae rara modo, et quae densa relaxat, Verg.: lac in pingue butyrum, Plin.: densari in salem, Plin.: eboris corpus ita naturā densatum est, ut etc., Macr.: quodam loco male densatus agger, Liv. – II) insbes.: a) als t. t. der Weberkunst, ein Gewebe mit dem Kamm dicht schlagen, Ov. fast. 3, 820. Anthol. Lat. 742, 47 (1143, 47). Isid. 19, 22, 19. – b) dicht aneinander fügen, -reihen, -stellen, α) als milit. t. t.: scuta super capita u. bl. scuta, Liv.: ordines, Liv.: catervas, Verg.: se in cuneos, Amm.: prägn.: loca, dicht besetzt halten, Calp. 7, 29. – β) in der Rede häufen, ne eae quidem (figurae), quae recte fiunt, densandae sunt nimis, Quint. 9, 3, 101: prägn., instandum quibusdam in partibus et densanda oratio, an einigen Stellen muß man eine drohende und die Ausdrücke häufende Sprache führen, Quint. 11, 3, 164.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > denso

См. также в других словарях:

  • EBUR — Veteribus multiplici in usu, in simulacris, quibus effingerent Deos. Hienim ut plurimum ex ebore, Ovid. Metam. l. 15. v. 792. Mille locis lacrimavit ebur Et de Arte Am. l. 1. v. 147. At cum pompe frequens caelestibus ibit eburnis. Seneca Thyeste… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • IVOIRE — Les termes qui désignent l’ivoire dans diverses langues européennes se regroupent en deux familles principales. La première dérive du latin ebur , qui a donné ivoire en français, avorio en italien, ivory en anglais et ivoor en néerlandais. Le mot …   Encyclopédie Universelle

  • Ivories — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory — I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance constituting …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory black — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory gull — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory nut — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory palm — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ivory shell — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Larus eburneus — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Phytephas macroarpa — Ivory I vo*ry ([imac] v[ o]*r[y^]), n.; pl. {Ivories}. [OE. ivori, F. ivoire, fr. L. eboreus made of ivory, fr. ebur, eboris, ivory, cf. Skr. ibha elephant. Cf. {Eburnean}.] [1913 Webster] 1. The hard, white, opaque, fine grained substance… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»